译论纷纷坊间翻译话语选读与诠释PDF格式文档图书下载
- 购买点数:13 点
- 作 者:成昭伟主编 成昭伟 李淑杰 刘杰辉等编著
- 出 版 社:北京:国防工业出版社
- 出版年份:2012
- ISBN:9787118083811
- 标注页数:392 页
- PDF页数:404 页
一 翻译之重 3
“译才并世数严林,百部虞初救世心” 3
《随想录》中关乎翻译的“随想” 7
“没有翻译,中国人就不知道什么是马克思主义” 10
周恩来给翻译最高地位 13
邓小平与《不列颠百科全书》 16
“一套丛书开启一个时代” 18
“一本书与一个世界” 22
“采摘鲜花”的译者 26
崇高的英雄般的事业 29
文学翻译家:连接人与人心灵和友谊的彩虹 31
《人民文学》英文版:谁主译笔 33
中国作家“诺奖”之痛的背后 38
“让世界品尝正宗中国味”的一大挑战 41
人类失去翻译,世界将会怎样? 44
二 翻译之殊 49
探源释“译” 49
妙喻易得,“克隆”难求 51
“好译本消灭自己,坏翻译消灭原作” 53
“翻译这门艺业的特点” 55
“翻译是专门技艺” 57
译事之最难 59
“一种无形的心理负担” 64
译文的“生”与“烂” 67
“替他人做嫁衣裳” 69
“披文以入情”的译者 71
译者是“灵魂间谍” 73
翻译如交友 76
译者“几乎要无所不能才行” 79
“文白相辅”之妙 82
“左右为巫难” 85
译者:不写论文的学者,没有创作的作家 90
“上帝死了”、“神圣死了”与“译”无达诂 93
“赞助人”视角下的“林译小说” 97
三 翻译之德 109
毛泽东严肃对待译事 109
鲁迅——良师“译”友 111
傅雷——一生都在追求“per-fect” 113
可贵的“推倒重来” 116
难能可贵的“不打自招” 118
“太难,译不了” 121
同行未必是冤家 123
欲速则不达 125
一名之立话“反复” 128
译人当“自娱自爱自尊自强” 130
总归要“弄出可口的食物来给人吃” 132
莫拿“面目可憎”的译文糊弄读者 134
翻译出版也“发包” 136
“众包”模式不宜推而广之 138
名著重译:乱花渐欲迷人眼 143
劣质翻译图书何以招摇过市 146
“强奸阿伦特”的“翻译狂人” 150
如此生财有“道” 152
何时能给“翻译小偷”戴“手铐” 154
《乔布斯传》中文版的“神速” 156
如此“合作”为哪般 159
四 翻译之规 163
翻译:政治和文化的镜像 163
“翻译官”险些“背黑锅” 166
口译工作者:临场应变能力不可或缺 168
实践之于翻译 170
“译可译,非常译” 172
翻译之“字不妄” 175
文字与“交通警察的手势” 177
勿用汉英夹杂译文 179
“译写”:到底是“译”还是“写” 183
文学翻译且慢“专业化” 186
做好“二传手” 189
“美满婚姻”需要“经营” 191
“读者顺眼,观众入耳,演员上口” 193
“对等说法”很重要 195
“有灵气的译文是翻译中的高境界” 197
译者要有丰富的人生经验 200
字斟句酌话“点烦” 202
“非有复译不可” 206
“借帆出海”,值得一试 209
从《巴黎茶花女遗事》看“寓创造于翻译” 212
五 翻译之苦 221
非常时期的忍辱负重 221
“毕生精力,殆已尽注于兹矣 224
从“可以买下一座小四合院”到“千字四十元” 226
“在把文字颠过来倒过去中讨生活” 229
“西西弗斯推巨石上山” 232
翻译如琢玉,匠心岁月知 234
“这是超人干的事” 236
风光的背后 239
“志虽美,道难达” 241
被边缘化的译者与没有“学术著作”的莎士比亚 244
“黄昏之笔”谁来接 249
六 翻译之乐 255
“国学大师”与“翻译家” 255
乱世坚守,“跑警报”也开心 258
“卧游”与“慢阅读” 260
“那种辛苦是愉快的” 261
“我生平的最大幸福” 263
“译逝水而任幽兰” 266
“厨房内阁成员” 270
“攀援”之乐 273
“我搞儿童文学翻译是中国儿童文学的幸事” 275
“银发工程”与译有所乐 277
译名之乐 280
“就像和大师过招” 283
悲喜人生:名译家与小锁匠 285
译稿编辑:喜悦与成就感 288
七 翻译之误 293
错译与对达尔文的歪读 293
错译助长“中国威胁论” 298
不经意间的“政治错误” 300
“parallel”引发的“口译事件” 303
《独立宣言》中哪来的“人人生而平等” 306
《南京条约》翻译生事端 309
“头儿,您受累了” 314
“常凯申”何许人也 316
木兰也“吻别” 320
黛玉怎成了“黑皮肤荡妇” 323
学了外语,忘了中文? 325
名译亦可商榷 328
“姑娘”变“老马”:《三套车》中的“有意误译” 336
八 翻译之妙 345
下等译匠与高等译手 345
文学翻译中的“巧劲儿”——妙手偶得 348
“译名”当惊人 351
画之妙,译之妙 353
“化境”译笔举隅 359
“Scarecrow”与“Paper-tiger” 361
“不折腾”的译法够折腾 364
回译“一绝” 368
“Humour”何以“幽默” 371
附录 本书姊妹篇《此中有真“译”》书评一则 377
此中有“译”情 377
参考文献 380
- 《译论纷纷坊间翻译话语选读与诠释》成昭伟主编;成昭伟,李淑杰,刘杰辉等编著 2012
- 《史实与诠释 日治时期台湾报刊戏曲资料选读》徐亚湘著 2009
- 《西方翻译理论 导读·选读·解读 下》杨士焯编著 2018
- 《西方翻译理论 导读 选读 解读 上》杨士焯编著 2018
- 《中国哲学名著选读》方克立,李兰芝编著 1996
- 《语义学经典论文选读》束定芳选编 2014
- 《英美文学选读 英文》张伯香主编 1998
- 《中华古文短篇选读》蓝小玲编著 2005
- 《春秋大义 《春秋》三传选读》王琳妮编著 2013
- 《中国通史选读》雷海宗编著 2006
- 《译论纷纷坊间翻译话语选读与诠释》成昭伟主编;成昭伟,李淑杰,刘杰辉等编著 2012
- 《实用研究生英语翻译教程》成昭伟主编;成昭伟,张祝祥,刘杰辉,张明悦,周丽红编著 2016
- 《新汉英翻译实务》成昭伟主编;周晔,刘杰辉,周丽红副主编 2007
- 《新英汉翻译实务》成昭伟主编;李长江,周丽红副主编;王海艳,李春明,韩颖,李会编 2007
- 《文学翻译概论》成昭伟著 2007
- 《大学英语热点作文100讲》成昭伟编著 2005
- 《英语专业四级写作热点话题完全攻略》成昭伟丛书主编;霍静伟,董秀丽本册主编;刘杰辉,赵红军副主编 2013
- 《简明翻译教程 英文版 English edition》成昭伟编著 2006
- 《大学英语热点作文100讲 第2版》成昭伟等编著 2008
- 《此中有真译 教科书中鲜有提及的译论译事》成昭伟编著 2011
- 《网络互联技术手册 第2版》(美)(K.唐斯)Kevin Downes等著;包晓露等译 1999
- 《工业管道泄漏防治》阮徐狓,仉家骅编 1988
- 《俄汉工业产权词汇》中国专利局信息中心编译 1990
- 《多元络合物电镀》方景礼编著 1983
- 《THE GOVERNMENT/PRESS CONNECTION PRESS OFFICERS AND THEIR OFFICES》STEPHEN HESS 1984
- 《中文Windows 98一点通》鲲鹏软件开发组编 1999
- 《森林工业译丛 第5辑 采伐循环作业》中国林业出版社编 1956
- 《PRESS》POLITICS & PUBLIC OPINION IN BIHAR 1912-1947 2010
- 《Press law》Robin Callender Smith. 1978
- 《SUING THE PRESS》RODNEY A.SMOLLA 1986