当前位置:首页 > 语言文字
英汉汉英翻译教学综合指导

英汉汉英翻译教学综合指导PDF格式文档图书下载

语言文字

  • 购买点数:12
  • 作 者:丁树德编著
  • 出 版 社:天津:天津大学出版社
  • 出版年份:1996
  • ISBN:7561807961
  • 标注页数:327 页
  • PDF页数:336 页
图书介绍

上篇 英译汉技巧 1

第一章 引论 1

第一节 翻译标准的讨论 1

第二节 直译与意译 4

第三节 扎牢语言功底 6

练习一 14

第二章 用词技巧 18

第一节 词义的选择 18

第二节 表述词汇深层意义 22

第三节 数的概念与处理 26

第四节 增、删词语 32

第五节 重复方法 40

第六节 转化词类 44

练习二 48

第三章 句式技巧 52

第一节 被动句的处理 52

第二节 从句的处理 56

第三节 顺畅语序 64

第四节 扩句与缩句 72

第五节 正、反译法 75

练习三 77

第四章 篇章技巧 81

第一节 段意的连贯 81

第二节 篇章得体 86

练习四 91

第五章 译文的推敲与锤炼 94

第一节 应用汉语成语 94

第二节 了解背景知识 99

第三节 注意现代英语的发展 101

第四节 锤炼与修辞 103

练习五 108

(英译汉)补充练习句(一):容易译错的词语 112

下篇 汉译英技巧 115

第六章 引论 115

第一节 汉英语言结构特点 116

第二节 意译法的正确运用 122

练习六 126

第七章 用词技巧 129

第一节 词义的选择 129

第二节 增删词语 133

第三节 词类转化 140

练习七 145

第一节 句子结构处理技巧 147

第八章 句式技巧 147

第二节 无主句的处理 152

第三节 语序调整 154

第四节 省略与重复 158

第五节 正、反译法 161

第六节 合句法 165

练习八 167

第九章 篇章技巧 170

第一节 段意的连贯 170

第二节 篇章得体 175

练习九 180

第十章 修辞及其他 182

第一节 比喻性词语的译法 182

第二节 习语的译法 184

第三节 拟声词 191

练习十 194

(汉译英)补充练习句(二):容易译错的词语 198

附篇 各种常用文体翻译练习 199

一、新闻体裁 199

英译汉(报刊) 200

汉译英(报刊) 204

英译汉(演讲词、论文) 205

二、论说文体裁 205

汉译英(书评) 208

三、公文体裁 209

英译汉(合同) 210

汉译英(合同) 213

四、叙述体裁 214

英译汉(记事、考察报告、报告文学、散文) 215

汉译英(旅游介绍、游记、散文) 224

五、科技体裁 226

英译汉(科普文、说明书) 227

汉译英(论文) 232

英译汉(电报、表格、广告、揭示语) 234

六、应用文体裁 234

汉译英(证明书、公证书、通知) 238

附录一 各章练习参考答案 241

附录二 (英译汉)补充练习句一 注解与译文 267

(汉译英)补充练习句二 注解与译文 271

附录三 各种常用文体翻译练习参考译文 275

附表一 非移民签证申请书(英文) 317

附表二 英汉译音表 319

附表三 英汉拟声词对照表 321

主要参考资料 327

查看更多关于英汉汉英翻译教学综合指导的内容

返回顶部