功能途径论翻译 以英汉翻译为例 汉英对照PDF格式文档图书下载
- 购买点数:11 点
- 作 者:张美芳编著
- 出 版 社:北京:外文出版社
- 出版年份:2015
- ISBN:9787119095264
- 标注页数:274 页
- PDF页数:291 页
理论篇 1
第一章 翻译研究的范畴与途径 1
1.0 引言 1
1.1 翻译研究的范畴 2
1.2 翻译研究的途径 8
1.3 小结 9
第二章 微观翻译功能:语篇分析学派 10
2.0 引言 10
2.1 韩礼德的语篇分析模式对翻译研究的影响 11
2.2 卡特福德的等值论及翻译转换 19
2.3 豪斯:以语域变量为基础的翻译评估模式 22
2.4 贝尔的“六位仆人” 25
2.5 哈提姆与梅森的语境分析模式 29
2.6 贝克:自下而上的语篇分析途径 34
2.7 小结 52
第三章 宏观翻译功能:译文功能与翻译策略 54
3.0 引言 54
3.1 功能主义的理论基础 55
3.2 莱思的文本类型理论 59
3.3 纽马克:语言功能与翻译策略 63
3.4 霍斯-曼特瑞的翻译行为理论 67
3.5 弗米尔的目的论 71
3.6 诺德的文本分析模式及功能加忠诚理论 74
3.7 小结 82
实践篇 84
第四章 英汉翻译中的语篇分析 84
4.0 引言 84
4.1 英汉翻译语篇分析的重点 84
4.2 语篇体裁与语域分析 93
4.3 文化情境对翻译的制约作用 102
4.4 语言的评价意义与译者的价值取向 109
4.5 文本的衔接及其翻译问题 131
4.6 翻译情境与信息转换 149
4.7 图式分解隐喻翻译中的认知过程 159
4.8 小结 169
第五章 文本功能与翻译策略 170
5.0 引言 170
5.1 文本功能与翻译策略 171
5.2 翻译“李肇星先生赞辞” 183
5.3 功能决定形式 198
5.4 加注与编译 208
5.5 编译的理论与实践 220
5.6 翻译策略透视 232
5.7 术语翻译问题 240
5.8 合适的翻译 244
5.9 小结 252
附录 功能翻译术语 254
参考文献 261
- 《功能途径论翻译 以英汉翻译为例 汉英对照》张美芳编著 2015
- 《诗歌创意翻译研究 以鲁拜集翻译为个案》邵斌著 2011
- 《学人论丛 翻译存异伦理研究 以中国的文学翻译为背景》许宏著 2012
- 《文化视角下的翻译策略 以汉语熟语的德译为例》包汉毅著 2012
- 《试论中庸诗歌翻译观的构建 以王维诗歌英译为例》张俊杰著 2013
- 《互文翻译的语境重构 以《红楼梦》英译为例》向红著 2014
- 《基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究 以《政府工作报告》日译为例》蒋芳婧著 2018
- 《基于自译语料的翻译理论研究 以张爱玲自译为个案》陈吉荣著 2009
- 《文学史视野中的中国现代翻译文学 以作家翻译为中心》宋炳辉著 2013
- 《中国文化英译研究 以《孙子兵法》英译为例》魏倩倩著 2017
- 《北京研究外文文献题录》赵晓阳编译 2007
- 《THE GOVERNMENT/PRESS CONNECTION PRESS OFFICERS AND THEIR OFFICES》STEPHEN HESS 1984
- 《北京大学出版社图书简介 2000》北京大学出版社总编室编 2001
- 《PRESS》POLITICS & PUBLIC OPINION IN BIHAR 1912-1947 2010
- 《Press law》Robin Callender Smith. 1978
- 《SUING THE PRESS》RODNEY A.SMOLLA 1986
- 《美国史 1 第13版 北京大学出版社》 2222
- 《THE PRESS AND AMERICA》 2222
- 《北京大学医学出版社20周年论文集》北京大学医学出版社编 2010
- 《FREEDOM OF THE PRESS》ERIC BARENDT 2009