英译汉技巧十论PDF格式文档图书下载
绪论 1
第1章 省略论 6
1.0概述 6
1.1限定词的省略 7
1.2代词的省略 9
1.3连接词的省略 13
1.4介词的省略 21
1.5随意(optional)省略 21
第2章 增益论 24
2.0概述 24
2.1句法层面的增益 26
2.2语义层面的增益 30
2.3语篇层面的增益 34
2.4文化层面的增益 37
第3章 重复论 41
3.0概述 41
3.1为意思明确而重复 44
3.2为语气强调而重复 47
3.3为表达生动而重复 55
第4章 转译论 62
4.0概述 62
4.1名词译成动词 63
4.2动词译成名词 65
4.3介词译成动词 66
4.4形容词译成名词 67
4.5名词译成形容词 67
4.6形容词与副词互换 69
4.7名词与副词互换 70
第5章 倒顺论 73
5.0概述 73
5.1陈述句的倒顺 74
5.2疑问句的倒顺 78
5.3感叹句的倒顺 80
5.4扩展句的倒顺 81
第6章 正反论 87
6.0概述 87
6.1意识上的否定 88
6.2构词上的否定 93
6.3习惯上的否定 96
第7章 分合论 100
7.0概述 100
7.1分译法 102
7.2合译法 119
第8章 抽译论 122
8.0概述 122
8.1单词的抽取 124
8.2词组的抽取 127
8.3句子的抽取 128
第9章 顺应论 131
9.0概述 131
9.1结构上的顺应 132
9.2语境中的顺应 155
第10章 关联论 170
10.0概述 170
10.1形式关联 172
10.2语义关联 185
10.3文化关联 192
参考文献 207
- 《英译汉技巧新编》毛荣贵著 2001
- 《医学英译汉技巧》陈祚修主编;陈祚修,单作嘉侯德鑫合编 1979
- 《英译汉技巧浅谈》马祖毅编著 1980
- 《英译汉规则与技巧》萧立明,娄胜平编著 2004
- 《英译汉技巧与实例》谭云杰主编;谭云杰,胡德清,艾朝阳等编 1996
- 《医用英译汉翻译理论与技巧》田惠雨编 1985
- 《英译汉技巧十论》耿智,萧立明著 2013
- 《1999年硕士研究生入学考试英语复习重点与应试技巧 下 阅读理解、英译汉、写作部分》杨福全主编 1998
- 《1998年硕士研究生入学考试英语复习重点与应试技巧 下 阅读理解·英译汉·写作部分》杨福全主编 1997
- 《法译汉理论与技巧》罗国林著 1981
- 《英译汉技巧十论》耿智,萧立明著 2013
- 《无名的裘德》(英国)托马斯·哈代著;耿智,萧立明译 2015
- 《翻译新探》萧立明著 1992
- 《新译学论稿》萧立明著 2001
- 《英语结构要略》萧立明著 2003
- 《英汉比较研究与翻译》萧立明著 2010
- 《大学版英语同义词辨析 Synonms discrimination of collegiate English eng》萧立明,耿智主编 2008
- 《思想政治理论超级红宝书》徐之明主编;杜鹏程,陈文广,向明,史慧来,萧立,刘万达,柴逸,陈天健,徐之明著 2015
- 《思想政治理论超级红宝书》徐之明主编;汪云生,杜鹏程,陈文广,向明,史慧来,萧立,刘万达,柴逸,陈天健,徐之明著 2015
- 《人.魔》(美)彼金斯,L著;杨椿,耿智译 1988
- 《网络互联技术手册 第2版》(美)(K.唐斯)Kevin Downes等著;包晓露等译 1999
- 《工业管道泄漏防治》阮徐狓,仉家骅编 1988
- 《俄汉工业产权词汇》中国专利局信息中心编译 1990
- 《多元络合物电镀》方景礼编著 1983
- 《THE GOVERNMENT/PRESS CONNECTION PRESS OFFICERS AND THEIR OFFICES》STEPHEN HESS 1984
- 《中文Windows 98一点通》鲲鹏软件开发组编 1999
- 《森林工业译丛 第5辑 采伐循环作业》中国林业出版社编 1956
- 《PRESS》POLITICS & PUBLIC OPINION IN BIHAR 1912-1947 2010
- 《Press law》Robin Callender Smith. 1978
- 《SUING THE PRESS》RODNEY A.SMOLLA 1986