当前位置:首页 > 语言文字
翻译研究的文化转向

翻译研究的文化转向PDF格式文档图书下载

语言文字

  • 购买点数:11
  • 作 者:王宁著
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787302208310
  • 标注页数:277 页
  • PDF页数:286 页
图书介绍:本书从跨学科和跨文化的角度对传统的翻译之定义做了全新的界定,首次把跨文化语符翻译纳入研究者的视野,系统阐述了翻译研究的文化转向;集中讨论了本雅明的翻译理论、德里达及其解构主义的翻译观、后殖民主义翻译理论与实践等。

查看更多关于翻译研究的文化转向的内容

上一篇:俄语教学参考书 1下一篇:巴黎
图书介绍

导言:翻译的文化转向和文化研究的翻译学转向 1

一、文化翻译,或翻译的文化学再建构 2

二、文化研究的困境与出路 9

三、走向一种文化研究的“翻译学转向” 13

第一章 翻译学的理论化:跨学科的视角 21

一、翻译学的合法化 23

二、翻译的再界定和翻译学的建构 27

三、文化研究中的“翻译学转向”再识 34

第二章 解构的文化转向:本雅明和德里达 43

一、本雅明:解构主义翻译的先驱者 44

二、德里达的介入和影响 55

三、巴别塔:翻译的不可译性 60

四、什么是“确当的”翻译? 68

第三章 解构与文化批判:翻译的归化与异化 79

一、理论的翻译与变异 80

二、异化与归化的张力 90

三、翻译的显身和译者主体意识的觉醒 104

第四章 后殖民主义翻译理论及实践 117

一、东方主义批判和理论的旅行 117

二、解构式的翻译与阐释 125

三、翻译的文化政治策略 133

四、模拟、混杂、第三空间与文化翻译的策略 143

第五章 比较文学和文化研究的干预 155

一、比较文学与文化研究:对峙还是对话? 156

二、勒弗菲尔:翻译与文学的操控 171

三、比较文学与翻译研究:等级秩序的颠覆 182

第六章 语符翻译与文化研究的“视觉转向” 195

一、后现代消费文化的审美特征 197

二、视觉文化和当代文化中的“图像转折” 206

三、图像的越界和解构的尝试 212

四、语符翻译与傅雷的跨文化语符翻译 217

五、超越文字的翻译和阐释 231

第七章 全球化时代翻译学的未来 239

主要参考文献 253

后记 273

查看更多关于翻译研究的文化转向的内容

相关书籍
作者其它书籍
返回顶部