日语翻译教学理论与实践模式研究PDF格式文档图书下载
图书介绍:本书汇集了二外日语学院教师们关于日语翻译理论与实践研究等方面的研究成果。具体分为翻译教学体系建设、翻译研究体系化建设、翻译实践与翻译教学研究,语言、文化、文学、翻译,翻译教学实践成果几方面。具有一定的实践意义和学术价值。
图书介绍
第一章 翻译教学体系化建设 1
北京第二外国语学院日语学院翻译人才培养的创新和实践 2
翻译教学体系和教学模式的构建和实践 8
第二章 翻译研究体系化建设 19
外宣翻译中的“零翻译”现象 20
语用充实视角下的流行语翻译策略研究 34
有准备交替传译考察 41
中日同声传译中的译语显化现象初探 55
对谈の日中同時通訳(原稿無し)における情報の省略 70
サイトラにおける連体修饰節の漢訳について 92
从翻译目的论分析中文电影片名的日译 129
第三章 翻译实践与翻译教学研究 137
日语本科翻译专业笔译教学探讨 138
同传技巧训练课型的实践与探索 148
中国语の「文化负载词」の日本语訳に関する研究 155
基于等值翻译理论和功能翻译理论进行的《浮华世家》译文对比分析 172
论角色语对文学作品中对话翻译的影响 191
文化的负荷の高いい言葉の翻訳方法についての一考察 209
机能主義翻訳理論に基づいての『蒼いい時』の翻訳実践 238
第四章 语言、文化、文学、翻译 255
日语学习者基础阶段的自动词误用类型及成因分析 256
汉日英称赞谈话的语用特征分析 267
初探日本古典和歌中“雁”的含义及其汉文化色彩 277
如何更好地开展研究生第二外语教学 286
日本に於ける日本语検定试験 298
中国北京的中日学生交流平台现状及其构建 307
第五章 翻译教学实践成果 315
附录:问卷调查表 344
相关书籍
- 《日语翻译教学理论与实践模式研究》邱鸣,杨玲,周洁主编 2015
- 《学报工程与主编意识》廖智宏著 2010
- 《期刊主编访谈》郝振省,汤潮著 2009
- 《县志主任、主编说》庞国凭主编 2008
- 《高等学校翻译课程系列教材 英汉法律文本翻译 理论与实践》马庆林,孟超,周朝伟编著 2012
- 《思维模式与翻译 揭示英语的奥秘》陆国强著 2012
- 《大学英语六级晨读美文诵典 新东方名师主编》朱伟,赵建昆主编;杨力,芦倩倩,覃晓鸣,谢欣欣,朱杰骅副主编 2014
- 《翻译质量评估模式研究》何三宁著 2015
- 《整合与创新 翻译教学与研究》孙乃荣著 2017
- 《浙江省社科期刊主编、编辑论文选 第3辑》浙江省期刊协会编 2006
作者其它书籍
- 《日语翻译教学理论与实践模式研究》邱鸣,杨玲,周洁主编 2015
- 《中日同声传译技能技巧训练 上》邱鸣总主编;杨玲副主编;杨玲主编;樊颖,路邈副主编;王宇新,岳珊编者 2014
- 《中日同声传译技能技巧训练 上 学习辅导用书》邱鸣总主编;杨玲副总主编;杨玲主编;樊颖,路邈副主编 2014
- 《中日同声传译听译实践训练 上》邱鸣总主编;杨玲副总主编;铁军主编 2013
- 《中日同声传译听译实践训练 下》邱鸣总主编;杨玲副总主编;铁军主编;铁军,吕文辉,王宇新编 2013
- 《中日同声传译背景知识储备训练 自然 文化篇 学习辅导用书》邱鸣总主编;杨玲副总主编;谢立群主编;谢立群,侯越编 2013
- 《中日同声传译技能技巧训练 下》邱鸣总主编;杨玲主编;路邈,樊颖副主编;王宇新,岳珊编者 2014
- 《中日同声传译背景知识储备训练 社会经济篇》邱鸣总主编;杨玲副总主编;侯越主编;侯越,谢立群编 2014
- 《中日同声传译背景知识储备训练社会、经济篇学习辅导用书》邱鸣总主编;杨玲副总主编;侯越主编 2014
- 《中日同声传译技能技巧训练 学习辅导书 下》杨玲主编;路邈,樊颖副主编;邱鸣总主编;王宇新,岳珊编者 2014
出版社其它书籍