翻译与概念整合 英文版PDF格式文档图书下载
- 购买点数:10 点
- 作 者:王斌著
- 出 版 社:上海:东华大学出版社
- 出版年份:2004
- ISBN:7810386093
- 标注页数:246 页
- PDF页数:257 页
Chapter 1 Introduction 1
Contents 1
Acknowledgments 1
Preface 1
前言 1
Chapter 2 Concepts of Translation and Meaning 9
2.1 Transfer is a Precondition of Translation 9
2.2 Translation and Metaphor 11
2.2.1 Translation Does Not Move Physically 12
2.2.2 The Meaning Transferred is Not Something 12
Objective 12
2.3 How Translation Transfers 19
2.4 Concept of Meaning Revisited 21
2.4.1 Objective Meaning Versus Subjective Meaning 23
2.4.2 Necessary Biology and Necessary Experience 26
2.4.3 Embodied Mind Through Cheng Chung-ying s 30
Digestion of Yijing 30
2.5 Negotiation:Conceptual Integration 31
Chapter 3 Perspectives on Translation Studies 37
3.1 Macro-view:Cultural Studies Approach 39
3.1.1 Ideology,Power and Translation 39
3.1.2 Historical Translation Research 53
3.1.3 Translation,Literature and Philosophy 55
3.1.4 Descriptive and System-oriented Approaches 56
3.2 Micro-view:Linguistic Studies Approach 61
3.2.1 Product-oriented Translation Research 61
3.2.2 Process-oriented Translation Research 78
3.2.3 Methodological Oppositions in Translation 83
Studies 83
3.3 What Is Missing in Current Theories 92
Chapter 4 Relevance Theoretic Approach Revisited 96
4.1 Relevance as Inferential Nature of Communicationwithin a Culture 96
4.2 Relevance impotent in Cross-cultural Transfer 101
5.1 A Synoptic View of Conceptual Integration 107
Networks(CINs) 107
metaphoric structures 107
Chapter 5 Conceptual integration networks and 107
5.1.1 Introduction 108
5.1.2 The Network Model of Conceptual Integration 112
5.1.3 Optimality Principles 114
5.1.4 Satisfaction of the Optimality Principles in 115
Some Basic Kinds of Conceptual Integration 115
Networks 115
5.1.5 Additional Dimensions and Further Results 133
5.2 Blending Versus Metaphor 135
5.2.1 Metaphoric Structures 135
5.2.2 BT Distinguished from CMT 138
5.2.3 Blending Models and Metaphor 146
Chapter 6 Language Expression:Blend of Conceptual 148
Structure with Grammatical Construction 148
Chapter 7 Translation in Metaphoric Structures in 151
Terms of Blending 151
7.1 On the Possibility of Translation 151
7.2 Translation Mismatches at Lexical Level 153
7.3 The Translation Process from the Grammatical 157
Blending Point of View 157
7.4 Equivalent Transfer and Blending Models 170
7.5.1 Proverb:Symbol of a Culture 174
7.5 Mismatches in Proverbs 174
7.5.2 How Mismatches Occur in Proverbs 189
Translation 189
7.6 Troubles Made by Equivalent Transfer As a 196
Principle 196
Chapter 8 Translating Through Blending 199
8.1 Translation in Category 2 200
8.2 Translation in Category 3 209
8.3 Translation in Category 4 210
Chapter 9 Planning and Blending 212
9.1 Translation as a Means of Planning 212
9.2 Blending Through Asymmetric Two-sided Network 216
Chapter 10 Concluding Remarks 219
References 222
- 《翻译与概念整合 英文版》王斌著 2004
- 《语义跳跃 意义建构中的框架转换与概念整合 英文版》(美)SeanaCoulson著 2010
- 《审计学 一种整合方法 英文版》阿尔文·阿伦斯(Alvin A.Arens),兰德尔·埃尔德(Randal J.Elder),马克·比斯利(Mark S.Beasley)著 2017
- 《隐喻翻译研究与翻译软件编写》张蓊荟;沈晓红著 2017
- 《英文国际贸易单证的使用与翻译》陈艳辉编著 2009
- 《译文学 翻译研究新范式》王向远著 2018
- 《钱学森文集 中文版》钱学森著 2011
- 《概念隐喻翻译的认知分析 基于《哈姆雷特》平行语料库研究》刘翼斌著 2011
- 《教育部高校工商管理类教学指导委员会双语教学推荐教材 工商管理经典教材 会计与财务系列 审计学 一种整合方法 第14版 英文版》阿尔文·A·阿伦斯(AlvinA·Arens)著 2013
- 《移民英文小说汉译研究》何子章著 2011
- 《药理学 新版》邓凤君,王斌,潘朝旺主编;李新才,岳春景,刘敏副主编;王斌,邓凤君,代伟伟,刘敏等编者 2016
- 《关洛纪行》王斌著 1946
- 《六六年》王斌著 2011
- 《预测术》王斌著 1990
- 《公司预算管理研究》王斌著 2006
- 《运动直觉研究》王斌著 2005
- 《张让》王斌著 1998
- 《与孙武对话》王斌著 2002
- 《滴泪崖》王斌著 2010
- 《灵魂主人》(美)克莱夫·吉福德著;王斌,李辽京译 1998
- 《上海方言词汇集》(英)艾约瑟(J.Edkins)编著 2016
- 《大学出版社工作探索 上海交通大学出版社建设二十周年论文集》上海交通大学出版社编 2003
- 《上海高校出版方略》上海市出版协会编纂 2016
- 《最是书香能致远 上海财经大学出版社20年发展史》熊诗平著 2017
- 《筑梦 媒体眼中的上海》本书编写组编 2013
- 《上海理工大学人文社会科学系列 摩登上海的红色革命传播 中共出版人在上海的社会生活实践 1920-1937》杨卫民著 2015
- 《申报索引 1919-1949》《申报索引》编辑委员会编 2008
- 《学思林 上海师范大学研究生优秀成果选集 2016》俞钢主编 2017
- 《20世纪20年代的上海大学 上》本书编委会编 2014
- 《20世纪20年代的上海大学 下》本书编委会编 2014