当前位置:首页 > 语言文字
双语词典编纂导论

双语词典编纂导论PDF格式文档图书下载

语言文字

  • 购买点数:12
  • 作 者:李明一 周红红著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787544619479
  • 标注页数:319 页
  • PDF页数:336 页
图书介绍:本书为“高等院校英语语言文学专业研究生系列教材(修订版)” 的一本,论述双语词典编纂的基本理论,并注重理论联系实际。

查看更多关于双语词典编纂导论的内容

图书介绍

绪论 1

第1章 高质量的双语词典 6

1.1单语词典和双语词典 6

1.2双语词典的科学性 9

1.2.1信息准确 9

1.2.2记录及时 11

1.2.3思路新颖 13

1.2.4设计合理 14

1.2.5格式统一 14

1.3双语词典的信息性 15

1.3.1信息的客观性 15

1.3.2信息的可靠性 16

1.3.3信息的充分性 16

1.3.4信息的深入性 17

1.4双语词典的实用性 18

1.4.1加大信息容量 18

1.4.2合理编排信息 19

1.4.3方便读者 20

1.5词典类型学 22

1.5.1按词典的内容分类 22

1.5.2按收词范围和所提供的词汇信息分类 23

1.5.3按词典所涉及的语种分类 23

1.5.4按收词的历史阶段分类 24

1.5.5按词典的规模分类 24

1.5.6按词典的服务对象分类 25

1.5.6.1外向型词典和内向型词典 25

1.5.6.2一般语文词典和学习词典 26

1.5.7按词典的主要功能分类 27

1.5.8按词目的排列顺序分类 28

1.5.9按词典的载体分类 28

建议阅读文献 29

思考题 29

练习题 30

第2章 双语词典的宏观结构 31

2.1宏观决策 32

2.1.1双语词典的宗旨 32

2.1.2双语词典的篇幅 33

2.1.3双语词典的特色 35

2.2词目 36

2.2.1收词的三个指标 36

2.2.2词目的确定 39

2.2.2.1屈折变化、同形异义和同音异义 40

2.2.2.2词缀、派生词和复合词 41

2.2.2.3缩略式 42

2.2.2.4俚语、禁忌语和异体词 43

2.2.2.5网络用语 44

2.3词目的编排 45

2.3.1形序编排法 45

2.3.2义序编排法 46

2.3.3音序及其他编排法 47

2.4前、后、中页材料 47

2.4.1前页材料 47

2.4.2后页材料 48

2.4.3中页材料 50

2.4.3.1语法和用法说明 50

2.4.3.2插图 51

2.5双语词典的版式和装帧 57

2.5.1条目内版式 58

2.5.2页面版式 58

2.5.3开本和装帧 59

建议阅读文献 59

思考题 60

练习题 60

第3章 双语词典的微观结构 61

3.1词目结构 62

3.1.1拼写音节 62

3.1.2音标 64

3.1.3词类和屈折变化 64

3.2标注和代码 65

3.2.1语法标注和代码 65

3.2.1.1词类标注 65

3.2.1.2语法代码 66

3.2.2学科标注 68

3.2.3用法标注 69

3.2.4标注的注意事项 70

3.3对应词 70

3.3.1两种语言的差异 71

3.3.1.1文化局限词 71

3.3.1.2语义、语法和搭配的差异 75

3.3.2两类对应词 77

3.3.3义项 78

3.3.3.1词类编排 78

3.3.3.2义项编排 80

3.3.3.3义项中的同义词和反义词 80

3.3.3.4义项中的搭配 81

3.3.4缩略语的对应词 81

3.4例证 82

3.4.1例证的功能 82

3.4.1.1提供典型语境 83

3.4.1.2显示搭配关系 83

3.4.1.3反映语法信息 85

3.4.1.4指导翻译 86

3.4.2例证的类别 87

3.4.3设例的时机 88

3.4.4例证的来源 90

3.4.4.1从单语词典取例 90

3.4.4.2编者自撰例证 90

3.4.4.3从自然语料中取例 91

3.5语法和惯用法信息 92

3.5.1语法信息 92

3.5.2惯用法信息 95

3.6语用信息 97

3.7内词条 99

3.8词源 101

3.8.1提供词源的必要性 102

3.8.2功能和呈现方式 103

3.8.3双语词典中的词源 104

3.8.3.1《英汉大》 104

3.8.3.2《简明英汉》 105

3.8.3.3《新知识》 106

3.8.3.4《英汉辞海》 106

建议阅读文献 107

思考题 107

练习题 108

第4章 双语词典的注音 109

4.1语音和音标 109

4.1.1音位和音素 110

4.1.2国际音标 111

4.1.3发音词典 113

4.1.4两大音标体系 114

4.2英语的主要变体 115

4.2.1复数的英语 115

4.2.2标准英语和英语变体 116

4.2.3英音和美音 117

4.3词典的语音标注 118

4.3.1单语词典的注音模式 118

4.3.2双语词典的注音模式 121

4.3.3语音音节 123

4.3.4双语词典的注音范围 125

4.3.5注音的准确充分 126

4.3.6音标体系的统一 128

4.3.7词典注音的局限 129

4.4结语 130

建议阅读文献 130

思考题 131

练习题 131

第5章 双语词典中的翻译 132

5.1围绕翻译理论的争论 133

5.1.1科学还是艺术 133

5.1.2理论与实践 133

5.2译学与双语词典 134

5.2.1双语词典翻译的特点 134

5.2.2双语词典翻译的本质 135

5.2.3双语词典翻译的风格 136

5.3对应词和释义 137

5.3.1对应词和释义辨析 138

5.3.2词、语义、对应词 142

5.4双语词典的翻译策略 143

5.4.1义项层次 143

5.4.1.1整体对应 143

5.4.1.2部分对应 145

5.4.1.3音译对应 145

5.4.1.4音义兼译对应 145

5.4.1.5解释性对应 146

5.4.1.6义项和对应词的调整 147

5.4.1.7对应词的质量 150

5.4.2例证层次 152

5.4.3习语层次 154

5.4.4交叉和参见 156

5.4.5新词的翻译 157

5.5双解词典的翻译 159

5.6结语 161

建议阅读文献 161

思考题 162

练习题 162

第6章 规定主义和描写主义的有机结合 163

6.1规定主义和描写主义的对立 163

6.1.1约翰逊等人的规定主义 164

6.1.2戈夫等人的描写主义 166

6.2规定主义和描写主义的统一 168

6.2.1既描写又规定的单语词典 168

6.2.2《英汉大》的描写原则 169

6.2.3《英汉大》的规定实践 171

6.3规定主义和描写主义的对立统一 172

建议阅读文献 174

思考题 174

练习题 174

第7章 语用学与双语词典 176

7.1语用学简介 176

7.2语用学对词典学的影响 178

7.2.1从词本位到句本位 179

7.2.2从元语言到自然语言 181

7.2.3从正确性到得体性 182

7.2.4注重语用标记语 184

7.3双语词典中的语用信息 185

7.3.1语用失误分析 186

7.3.1.1语用-语言失误 186

7.3.1.2社交-语用失误 187

7.3.2双语词典应涉及的语用信息 187

7.3.2.1语用-语言方面 187

7.3.2.2社交-语用方面 188

7.3.3话语意义 188

7.3.4语境 190

7.3.5用法信息 192

7.3.6语用标记语 195

建议阅读文献 197

思考题 197

练习题 197

第8章 语料库和双语词典 198

8.1语料库发展历程 199

8.1.1语料库雏形期 199

8.1.2语料库成长阶段 200

8.1.3语料库完善阶段 200

8.1.4传统语料库和现代语料库的区别 200

8.1.5语料库的类型 201

8.1.6语料库的定义 202

8.2语料库语言学 202

8.3语料库研究与双语词典 203

8.3.1帮助收词 204

8.3.2统计词频 206

8.3.3提供搭配信息 208

8.3.4选择例证 209

8.3.5同义词辨析 211

8.4语料库、蓝本和引文库 212

8.4.1语料库描写性的局限 212

8.4.2寻找描写和规定之间的平衡 214

8.4.3自建引文语料库 215

8.4.4参考蓝本词典 216

8.4.5蓝本资料的研判 217

8.4.6互联网 218

8.5语料库和口语语料 219

8.6结语 220

建议阅读文献 221

思考题 222

练习题 222

第9章 搭配词典和成语词典的编写 223

9.1搭配现象 223

9.1.1语法搭配和词汇搭配 224

9.1.2限制性搭配和非限制性搭配 224

9.1.3有理据搭配和无理据搭配 225

9.2搭配词典的编纂要点 225

9.2.1搭配现象的收录原则 226

9.2.2搭配现象的代码系统 228

9.2.3搭配义项的排列方式 231

9.2.4搭配现象的用例原则 231

9.3成语条目的编纂要点 232

9.3.1成语的定义 232

9.3.2成语条目的收录标准 233

9.3.3成语条目的排列原则 234

9.3.4成语条目的句法标注 237

9.3.5成语条目的例证 239

9.3.6成语条目的出处 239

9.4搭配和成语条目的对应词 240

9.4.1对应词的可插入性 240

9.4.2对应词的准确性 241

建议阅读文献 244

思考题 244

练习题 244

第10章 双语词典:选择、使用和借鉴 245

10.1双语词典的选择 245

10.1.1明确自身的需求 246

10.1.2了解词典的内容 246

10.2双语词典的使用 248

10.2.1开设词典使用课的必要性 249

10.2.2词典使用课的内容 250

10.3向单语词典学习 254

10.3.1 OALD 255

10.3.2 LDOCE 259

10.3.3 CCELD 264

10.3.4 CULD 269

10.3.5 CIDE 270

10.3.6 WBD 273

建议阅读文献 275

思考题 275

练习题 276

附录一 双语词典编纂常用词汇表(英汉对照) 277

附录二 常用网址 307

参考文献 308

查看更多关于双语词典编纂导论的内容

相关书籍
作者其它书籍
返回顶部