第一章 翻译理论与技巧概述 1
1.翻译的意义 1
2.翻译的标准 2
3.翻译的过程 3
4.在翻译过程中应注意的几点 5
第二章 英汉语言的对比 8
第三章 翻译中的词序问题 10
1.英汉句型的一般规律 10
2.句中含有几个状语时,英语和汉语的词序 11
第四章 定语的位置和译法 12
1.单词作定语 12
2.短语作定语 14
3.从句作定语 18
4.定语从句译成状语从句 20
第五章 词义选择 25
1.根据词的搭配确定词义 26
2.根据词类确定词义 28
第六章 词义引伸 38
1.将词义作抽象化的引伸 38
2.将词义作具体化的引伸 40
第七章 成分转换 46
1.状语译成主语 47
2.宾语译成主语 48
3.主语译成宾语 50
4.宾语和宾语补足语译成逻辑上的主谓结构 51
5.宾语或补足语译成逻辑上的谓语 52
6.状语译成定语 54
7.定语译成状语 54
第八章 词类转换 58
1.名词译成动词 58
2.形容词译成动词 59
3.副词译成动词 61
4.介词译成动词 62
5.动词译成名词 63
6.副词译成形容词 64
7.名词译成形容词 65
8.形容词译成副词 65
9.形容词译成名词 67
第九章 代词的译法 71
1.仍译成代词 71
2.译成相应的名词 73
3.省略不译 76
4.某些常用的不定代词的一些译法 77
第十章 时态的译法 86
1.英汉两种不同语言时态表达的比较 87
2.时态翻译的一般规律 91
3.英语中将来时的一些表示法及其翻译 92
4.不加虚词的译例 94
第十一章 被动语态的译法 100
1.译成汉语的主动句形式 100
2.用“把”,“将”,“使”,“由”等译成主动句 102
3.译成汉语的被动句 102
4.有些被动句译成汉语时需要加词翻译 106
5.被动式习惯语的译法 107
第十二章 词的增补 111
1.增补语法结构上省略了的词 111
2.增补复合宾语中不足的词 112
3.被动句译成主动句有时需要加主语 113
4.动词不定式短语或分词短语表示时间、原因、条件、目的、结果等意义时,往往需要适当地加词 114
5.补充解说性的词 116
6.对表示动作意义的名词有时需要补充汉语的名词或动词 117
7.补充概括性的词 118
8.译出名词的复数概念 119
第十三章 词的省略 122
1.省略冠词 122
2.省略人称代词主格或宾格 123
3.省略所有格代词 125
4.省略用作形式主语或用作形式宾语的“it” 126
5.省略表示时间,季节,天气,距离等的“it” 127
6.省略前置词 127
7.省略连接词 128
8.省略二个同义词中间的一个 130
9.在It is……that(who)……。强调句的句型中省略It和that(或who) 131
10.其他 132
第十四章 重复法 135
1.用于表达上强调语气的重复 135
2.为了表达上的生动活泼,运用汉语“叠字”和“叠词” 136
3.为了明确地表达具体内容,重复动词或名词等 138
4.一些比较常见的重叠词的译例 142
第十五章 否定翻译法 149
1.全部否定 149
2.部分否定 151
3.意义上的否定 152
4.双重否定 158
5.回答中的否定 161
6.否定句中值得注意的几个问题 162
7.有关词的一般否定形式的比较 166
8.完全否定+比较级形式的某些形容词短语 167
9.英语中常用的否定前缀和后缀 167
第十六章 数词的译法 173
1.基数词 175
2.序数词 176
3.小数 177
4.分数 177
5.增加倍数的译法 178
6.数词减少的译法 182
第十七章 专业术语的翻译 190
1.意译 190
2.音译 209
3.音译与意译相结合 212
4.形译 213
5.创造新词 213
第十八章 句量变动 217
1.句量增加 217
2.句量减少 219
3.句型变换 221
第十九章 长句处理 229
1.顺序翻译 236
2.变序翻译 238
3.合译 240
4.分译 242
5.倒译 244
第二十章 习语的翻译 249
1.将英语的单词或词组译成汉语的成语 250
2.以英语的成语译成汉语的成语或译成形象性的词语 252
3.以英语的一般语言译成汉语的成语或译成形象性的语言 253
4.英语与汉语意义基本相同的习语 255
- 《英译汉简介》徐秉钧编 1979
- 《大字拼音 释义 英译 弟子规 附:经典诵读工程简介》北京四海儿童经典导读教育中心编 2222
- 《英译汉误差辨析》王蓝主编;王若木等编写 1997
- 《外贸英译汉方法与实践》朱香奇编著 2011
- 《大学英语四级考试精讲精练 阅读理解·简答题·英译汉》陈建生主编 2003
- 《英译元曲200首 英汉对照》周方珠选译 2009
- 《英译中国文化经典精读教程》陆道夫,粟孝君主编 2014
- 《元散曲一百首欣赏与英译》刘克璋编译 2010
- 《硕士研究生英语入学考试复习指导 下 阅读理解、英译汉、写作》杨意章主编 1999
- 《英译中国现代散文选 汉英对照 第2辑》张培基著译 2004
- 《英译汉简介》徐秉钧编 1979
- 《采掘须知》郭辅唐,白秉钧编 2222
- 《美国招贴画》邱秉钧编 1988
- 《电子线路》杨崇志,陈秉钧编 1988
- 《曲轴的修理》吴秉钧编 1960
- 《通信系统》王秉钧,王少勇,孙学军编 2001
- 《精通高级英文法习题解答》耿秉钧编 2222
- 《PASCAL语言程序设计》吴秉钧编 1996
- 《金属氧化物避雷器》王秉钧编 1993
- 《蝇头与鸟爪 梁秉钧诗集》梁秉钧著;Mattison Christophel编 2012
- 《郑州纺织工学院校史 1955-1993》校史编写领导小组编 1995
- 《郑州纺织工学院校史 1994-2000》崔中德,刘学健编辑 2000
- 《中国纺织建设公司上海第一纺织厂概况》中国纺织建设公司上海第一纺织厂编 1947
- 《武汉纺织工学院论文选编 2》武汉纺织工学院科研处编 1987
- 《武汉纺织工学院论文选编 3》武汉纺织工学院科研处编 2222
- 《耄耋漫笔:中国纺织工学院校友回忆文集》 2222
- 《武汉纺织工学院大事记 1978-1998》 1998
- 《上海经济区工业概貌 上海纺织卷》巢峰总编;上海市纺织工业局,上海市经济学会编 1986
- 《口述上海 纺织工业大调整》中共上海市委党史研究室,上海市现代上海研究中心编著 2007
- 《走向高地 上海纺织百年纪事》费爱能著 2000