当前位置:首页 > 哲学宗教
大学英语实用翻译

大学英语实用翻译PDF格式文档图书下载

哲学宗教

图书介绍:本教材分为八部分:翻译的标准、词义选择与词类转换、增译与减译、“否定”的翻译、数词的翻译、复合词的翻译、从句的翻译、篇章的翻译。通过英汉两种语言的对比、大量的译例和练习,使学生掌握英译汉的基本技巧与方法,借助相关工具书能翻译具有中等难度的相关文献。本教材既可作为非英语专业的课程教材,也可作为英语专业和其他英语爱好者的英语读物。

查看更多关于大学英语实用翻译的内容

图书介绍

第一章 翻译的标准 1

第一节 翻译标准的概述 1

第二节 科技英语的语言特征 4

第三节 对科技英语翻译译者的要求 8

第二章 词类转换 11

第一节 名词的词类转译 11

第二节 形容词的词类转译 17

第三节 动词译为名词 20

第四节 介词译为动词 21

第三章 复合词的翻译 23

第一节 复合词的特征 23

第二节 复合词的翻译 27

第四章 数词的翻译 35

第一节 绝对数的翻译 35

第二节 不定数量的翻译 37

第三节 倍数增加的翻译 39

第四节 倍数减少的翻译 40

第五节 倍数比较的翻译 41

第五章 增译与减译 43

第一节 增译 43

第二节 减译 47

第六章 否定的翻译 50

第一节 完全否定与部分否定 50

第二节 含蓄否定 53

第三节 转移否定 56

第七章 从句的翻译 59

第一节 名词性从句的翻译 59

第二节 定语从句的翻译 69

第三节 状语从句的翻译 81

第八章 语篇翻译 96

第一节 广告语篇的翻译 96

第二节 旅游语篇的翻译 101

第三节 招投标及合同文件篇章翻译 109

第四节 科技语篇的翻译 114

课后练习答案 123

参考文献 153

查看更多关于大学英语实用翻译的内容

相关书籍
作者其它书籍
返回顶部