当前位置:首页 > 文学
维吾尔族(西域)典籍翻译研究丝路遗珍的言际旅行

维吾尔族(西域)典籍翻译研究丝路遗珍的言际旅行PDF格式文档图书下载

文学

  • 购买点数:12
  • 作 者:李宁著
  • 出 版 社:大连:大连海事大学出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787563232925
  • 标注页数:313 页
  • PDF页数:340 页
图书介绍:本书是中华民族典籍翻译研究丛书之一,涵盖以维吾尔族典籍为主的西域宗教典籍、文学典籍、语言学典籍、史传典籍、音乐典籍等重要典籍的翻译与传播研究。作为一本对维吾尔族(西域)典籍翻译研究的概论性著作,秉持民族性和国际化的视角,不仅为读者提供了解古丝绸之路遗珍的窗口,还深入阐释和分析了这些典籍的翻译与传播,特别是也介绍了其英译情况,较为全面。

查看更多关于维吾尔族(西域)典籍翻译研究丝路遗珍的言际旅行的内容

图书介绍

绪论 1

第一章 新疆地区翻译和典籍情况概述 22

第一节 西域主要的民族和文化 25

第二节 西域翻译活动的特点 39

第二章 佛教典籍的翻译 41

第一节 概述 41

第二节 东汉到西晋时期西域的佛经翻译 43

第三节 东晋、南北朝时期西域的佛经翻译 52

第四节 隋唐时期西域的佛经翻译 56

第五节 五代和宋元明清时期西域的佛经翻译 59

第三章 伊斯兰教和其他主要宗教典籍的翻译 62

第一节 伊斯兰教典籍的翻译 62

第二节 摩尼教典籍的翻译 85

第三节 景教典籍的翻译 96

第四章 回鹘戏剧《弥勒会见记》 104

第一节 《弥勒会见记》的作品介绍 105

第二节 《弥勒会见记》的版本与传播概况 112

第三节 《弥勒会见记》的研究 116

第四节 《弥勒会见记》的回鹘文转译 121

第五节 《弥勒会见记》的德译 123

第六节 《弥勒会见记》的英译 124

第七节 《弥勒会见记》的汉译 125

第五章 君王之镜《福乐智慧》 127

第一节 《福乐智慧》及其作者 128

第二节 《福乐智慧》的版本与翻译 134

第三节 《福乐智慧》的少数民族译本 140

第四节 《福乐智慧》的汉译 142

第五节 《福乐智慧》的俄译 146

第六节 《福乐智慧》的英译 148

第六章 《突厥语大词典》 165

第一节 麻赫穆德·喀什噶里和他的《突厥语大词典》 166

第二节 《突厥语大词典》的版本与传播概况 172

第三节 《突厥语大词典》的翻译 175

第七章 维吾尔族英雄史诗《乌古斯传》 185

第一节 《乌古斯传》其书 186

第二节 《乌古斯传》的价值和艺术特点 188

第三节 《乌古斯传》的版本 198

第四节 《乌古斯传》的汉译 202

第五节 《乌古斯传》的英译 205

第八章 柯尔克孜史诗《玛纳斯》 208

第一节 《玛纳斯》和玛纳斯奇 209

第二节 《玛纳斯》的版本与传播概况 218

第三节 《玛纳斯》的翻译 226

第九章 史传典籍《拉失德史》 242

第一节 米尔咱·海答尔 242

第二节 《拉失德史》的简介 245

第三节 《拉失德史》的版本与传播概况 249

第四节 《拉失德史》的英译 252

第五节 《拉失德史》的汉译 261

第六节 《拉失德史》的维译 266

第七节 《拉失德史》的俄译 269

第十章 莎车乐典《十二木卡姆》 272

第一节 西域音乐典籍的翻译传统 272

第二节 木卡姆音乐 274

第三节 新疆木卡姆 278

第四节 《十二木卡姆》的翻译 289

参考文献 302

后记 312

查看更多关于维吾尔族(西域)典籍翻译研究丝路遗珍的言际旅行的内容

返回顶部