晚清主要小说期刊译作研究 1901-1911PDF格式文档图书下载
- 购买点数:16 点
- 作 者:杜慧敏著
- 出 版 社:上海:上海书店出版社
- 出版年份:2007
- ISBN:9787806788585
- 标注页数:516 页
- PDF页数:529 页
序&陈思和 1
上编 晚清主要小说期刊译作研究专论 3
导论 3
附录一:1949年以前涉及晚清域外文学译介的中国文学史 15
附录二:1949年以后涉及晚清域外文学译介的学术专著 16
第一章 译介观念 20
第一章 译介观念 20
第一节 译介观念的发生与实践——以梁启超《新小说》杂志为核心 20
第一节 译介观念的发生与实践——以梁启超《新小说》杂志为核心 20
第二节 不只是“政治”——晚清后期译介观念的嬗变 31
第二章 译作类型 48
第二章 译作类型 48
第一节 题材主题类型——晚清小说期刊译作呈现的“显性”方式 49
附表一:晚清五种主要小说期刊译作题材主题类型 55
附表一:晚清五种主要小说期刊译作题材主题类型 55
第二节 语言体式类型——晚清小说期刊译作呈现的“隐性”方式 61
附表二:晚清五种主要小说期刊译作语言体式类型 70
第三章 译入文体 79
第一节 白话译作的“译入文体” 81
第二节 文言译作的“译入文体” 95
附表:晚清短篇小说译作集 113
第四章 译介方式 118
第一节 白话译作的“演述”译介方式 119
第二节 文言译作的“译述”译介方式 139
第五章 译介策略 163
第一节 小说译介的读者关怀——启蒙立场与消闲趣味 163
第二节 “译入语文化”参与译介的方式——“读者关怀”在译作中的具体实践过程分析 175
第三节 晚清小说期刊译介的“文学翻译观”——“戏谑的重写” 185
第六章 创作与译作 197
第一节 域外小说译介与晚清小说期刊的“短篇小说” 197
第二节 长篇小说创作与译作之关联 212
第三节 第二种角度——文言和白话 221
余论晚清小说期刊译作研究在中外文学关系上的几点启示 226
附 伊索寓言译作个案研究 234
下编 晚清域外小说译介研究资料 297
一晚清五种主要小说期刊译作研究资料 297
二晚清域外小说译作编年目录 408
参考文献 506
后记 515
- 《晚清主要小说期刊译作研究 1901-1911》杜慧敏著 2007
- 《顾随全集 卷2 小说 散文 日记 译作》顾随著 2014
- 《萧乾译作全集 第八卷 托尔斯泰中短篇小说选》(俄国)列夫·托尔斯泰著;萧乾,文洁若译 2222
- 《岁月留痕 朱威烈译作选 文学卷2》朱威烈译 2013
- 《厨刀 戴望舒译作集》(法)让·季奥诺著;戴望舒译 2018
- 《朱威烈译作选 文学卷 岁月留痕》(埃及)纳吉布·马哈福兹,(埃及)优素福·西巴伊著;朱威烈译 2015
- 《朱湘全集 译作卷 1》朱湘译;方铭编 2017
- 《巴尔扎克中短篇小说选 郑克鲁文集 译作卷》(法)巴尔扎克,郑克鲁 2018
- 《高慧勤经典译作 舞姬 插图本》(日)森鸥外著;高慧勤译 2013
- 《杨静远童话译作三种 英国名家童话》(英)王尔德,狄更斯等著 2016
- 《数字硬件的形式化验证》韩俊刚,杜慧敏著(西安邮电学院) 2001
- 《普通话口语表达教程》杜慧敏著 2017
- 《普通话口语训练教程》杜慧敏主编 2006
- 《国家通用语言文字知识宣传手册》杜慧敏主编 2016
- 《基于Verilog的FPGA设计基础》杜慧敏,李宥谋,赵全良编著(西安邮电学院) 2006
- 《普通话口语训练教程》杜慧敏主编 2006
- 《普通话口语训练新编》杜慧敏主编 2014
- 《正识中文》梁慧敏著 2010
- 《五个丈夫》欧阳慧敏著 1993
- 《人生广角镜》章慧敏著 1989