大约有10,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0156秒)
为您推荐: 国家税务总局税收科学研究所 国家气象局气象科学研究院 税收 铁道部科学研究院西北研究所译 科学研究 复旦大学资本主义国家经济研究所译
-
国家社会科学基金年度报告 2014
全国哲学社会科学规划办公室编2015 年出版356 页ISBN:9787514705430本选题总结了全国哲学社会科学规划办公室在年度工作中,深入学习贯彻党的十八大、十八届三中、四中全会精神和习近平总书记系列重要讲话精神,服务工作大局,突出使用效益,着力发挥国家社会科学基金示范引导作用,推...
-
基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究
黄勤著2015 年出版332 页ISBN:9787307171459本书采取了基于语料库的研究方法,选定我国古代四大经典小说之一的《红楼梦》作为语料,以其中的元话语以及目前最广为流行的杨宪益英译本和霍克斯英译本对元话语的翻译来作为具体的研究对象,对元话语的翻译做了...
-
英汉互译连续体研究 对比与变通
王松林总主编;许希明著2015 年出版225 页ISBN:9787030434302本书基于英汉语各自的语言结构和特征,力求深化两种语言对比研究的内涵,藉此分析英汉互译中的欧化译本和汉腔英语问题。通过对比研究,考察多种译本,追溯其根源,分析其得失,揭示其变通的规律性。英汉互译连续体研.....
-
基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究 以杨、霍译本为例
陈琳著2015 年出版403 页ISBN:9787544640190外教社博学文库之一。本书利用语料库分析的形式,从杨、霍两位译者的《红楼梦》英译本入手,多方面研究分析了明清时代说书套语在译本中的不同翻译方法,进而探讨翻译中的异化和同化等文化问题。论文选题新颖,结构...
-
2015年度国家自然科学基金项目指南
国家自然科学基金委员会编著2015 年出版245 页ISBN:9787030427847《2015年度国家自然科学基金项目指南》(简称《指南》),依据《国家自然科学基金条例》和项目管理办法等相关文件,发布了2015年申请须知和限项申请规定以及各类项目资助政策,指导申请人自主选题、申请自然科学基金...
-
丰子恺译日本古典文学翻译研究 日文
徐迎春著2015 年出版210 页ISBN:9787313140234本稿主要写丰子恺先生翻译日本古典文学作品时所参考的日本的参考文献。属于最基础性的研究。因此往往被人们忽略。但是,本稿中提到的问题在日本古典文学研究中却是非常重要的问题。由于本人时间和学识所限本...
-
中国国家地质公园丛书 湄江科学导游指南
彭世良主编2015 年出版129 页ISBN:9787562536000从湄江概说、地质解读、岩溶地貌、人文历史、湄江探游、旅游资讯6个方面对湖南湄江国家地质公园进行了全面介绍,是湄江国家地质公园的科学导游读物,值得旅游者及有关专业人员阅读。 本书特点:图文并茂,文字精...
-
内向型汉英学习词典的多维译义模式研究
夏立新著2015 年出版299 页ISBN:9787100110297译义是汉英词典编纂的核心,但却未得到足够的重视。现有汉英词典不注重英语对等词的语义辨析和用法信息,词典用户在查询汉英词典之后,有时还要求助英语词典来了解其搭配、用法等。针对这种情况,作者选择汉英学习...
-
《三国演义》传统文化事象的多视角英译研究
汪世蓉著2015 年出版174 页ISBN:9787516156155本书选取由美国汉学家罗慕士(Moss Roberts)于20世纪90年代翻译的《三国演义》英译本“Three Kingdoms”和英国汉学家邓罗(C.H. Brewitt Taylor)于20世纪20年代翻译的另一英译本“Romance of Three Kingdoms”作...
-
中国文学“走出去”译介模式研究 以莫言英译作品译介为例
鲍晓英著2015 年出版222 页ISBN:9787567009868译介学认为翻译的本质是传播,通过翻译将中国文学推向世界不是简单的文字翻译而是文学译介,“译”即翻译,“介”的主要内容是传播。翻译文本的产生只是传播的开始,在它之前有选择译什么怎么译的问题,在它之后还有...