俄苏翻译文学与中国现代文学的生成PDF格式文档图书下载
- 购买点数:10 点
- 作 者:苏畅著
- 出 版 社:北京:社会科学文献出版社
- 出版年份:2013
- ISBN:9787509749593
- 标注页数:250 页
- PDF页数:264 页
图书介绍:外国文学译介是中国现代文学得以成为“现代”的重要条件,这其中俄苏文学的影响尤为深远。然而,这种影响既不是传统“刺激-反应”模式下的单向度运动,也不是主体完全主动摄取的结果,而应理解为主体意志下自我与他者经过复杂地对抗、交流、转换与改写后的结果。外来文化作为他者凝聚了文化自我的投射,并且仅仅在主体文化内部才能发挥作用。现代翻译理论认为,对翻译文学的文化研究恰恰是揭示跨语际实践中自我与他者、异域文学与本土文学、文学与政治意识形态等其他领域复杂关系的最佳场所。因此探究中俄文学关系,自然首先应将注意力集中于俄苏翻译文学的研究之上。
图书介绍
第一章 绪论 1
第一节 外国文学译介与中国现代文学主体性和现代性的建构 1
第二节 五四前的俄国文学译介 8
第三节 “中俄相似性”神话与五四时期俄国文学译介 13
第四节 研究对象与目的、研究方法及展开路径 27
第二章 托尔斯泰与中国现代文学 34
第一节 初入中土的托尔斯泰:宗教家与道德家 35
第二节 五四时期:从“轨道破坏者”到革命“最初之动力” 43
第三节 “革命文学”论争时期:“从新估价”与新的批评模式 54
第四节 20世纪三四十年代:艺术家的浮现 91
第三章 现实主义理论话语中的俄国因素 97
第一节 五四思潮下的写实主义 98
第二节 科玄论战与话语转向 117
第三节 “社会主义现实主义”:口号与辨析 135
第四章 文学的观念与规约:“党的文学”在中国 149
第一节 何谓“文学”? 151
第二节 《党的组织和党的文学》:从俄国到中国 163
第三节 观念—制度—知识:“党的文学”的影响 192
第四节 “去政治化”的政治和“党的文学”的改译 207
第五章 “国民性”“人民性”话语与翻译的政治 217
第一节 现代民族国家与“国民性” 218
第二节 “人民”和“人民性” 222
第三节 翻译的政治 225
结语 229
参考文献 231
索引 239
相关书籍
- 《生成与接受 中国儿童文学翻译研究 1898-1949》李丽著 2010
- 《俄苏翻译文学与中国现代文学的生成》苏畅著 2013
- 《外国文学经典生成与传播研究 第6卷 现代卷》范捷平,吴笛 2019
- 《外国文学经典生成与传播研究 第5卷 近代卷 下》吴迪总主编;蒋承勇等著 2019
- 《外国文学经典生成与传播研究 第3卷 古代卷 下》吴笛 2019
- 《外国文学经典生成与传播研究 第7卷 当代卷 上》吴迪总主编;殷企平主编 2019
- 《外国文学经典生成与传播研究 第8卷 当代卷 下》吴迪总主编;吴笛等主编 2019
- 《外国文学经典生成与传播研究 第4卷 近代卷 上》吴迪总主编;彭少健等著 2019
- 《文学翻译 意义重构》赵小兵著 2011
- 《文学解释学 文学的审美阐释与意义生成》金元浦著 1998
作者其它书籍
出版社其它书籍
- 《THE GOVERNMENT/PRESS CONNECTION PRESS OFFICERS AND THEIR OFFICES》STEPHEN HESS 1984
- 《Townsend Press 英语词汇学习丛书 英语词汇入门 第2版》(美)纳代尔(Nadell.J)等编著 2018
- 《PRESS》POLITICS & PUBLIC OPINION IN BIHAR 1912-1947 2010
- 《Press law》Robin Callender Smith. 1978
- 《SUING THE PRESS》RODNEY A.SMOLLA 1986
- 《THE PRESS AND AMERICA》 2222
- 《FREEDOM OF THE PRESS》ERIC BARENDT 2009
- 《FREEDOM OF THE PRESS》ROB EDELMAN 2006
- 《FREEDOM OF THE PRESS》DAVID L.GEBERT 2005
- 《Racism and the press》Teun A.van Dijk 2016