

著译者必读PDF格式文档图书下载
- 购买点数:10 点
- 作 者:本社编
- 出 版 社:北京:中国对外经济贸易出版社
- 出版年份:1988
- ISBN:7800040224
- 标注页数:213 页
- PDF页数:219 页
图书介绍:
上一篇:90年代美国基础教育下一篇:广播漫笔
图书介绍
一、书籍出版过程 1
目录 1
二、对书稿的基本要求 4
三、书稿的构成和缮写格式 7
(一)书稿的构成 7
(二)书稿的缮写格式 9
四、名词、名称、时间和数字的用法 11
(一)名词、名称的用法 11
(三)数字的用法 14
(二)时间的用法 14
五、插图和表格 20
(一)插图 20
(二)表格 23
六、标点符号 27
七、公式、外文和符号 37
(一)公式 37
(二)外文和符号 38
八、注释和引文 48
九、计量单位 52
十、书稿保密事项 58
十一、书籍评介 60
(一)书籍评介的基本原则 60
(二)评介的形式和内容 61
(三)评介的设置和撰写人 63
十二、书稿的修改 64
(一)修改书稿的意义 64
(二)修改书稿的范围 65
(三)修改书稿的方法 66
十三、阅读校样 68
十四、容易用错和写错的字、词 71
(一)容易用错的字………………………… 71
(二)容易写错的字 81
(三)容易用错的词 94
附录一 现代汉语语法简表 102
附录二 简化字总表 122
附录三 国际和外交名词 158
附录四 外国人姓名排列次序表 191
附录五 各国(地区)货币名称一览表 193
相关书籍
- 《著译者必读》本社编 1988
- 《译者研究 典籍英译译者的文体分析与文本的译者识别》霍跃红著 2014
- 《译者主体性的社会话语分析 以佛经译者和近现代西学译者为中心》贺爱军著 2015
- 《作译者须知 重排本》徐家宗编辑 1989
- 《译者的电子工具》(德)奥斯特米勒著 2012
- 《著译者须知》冶金工业出版社编辑部 1985
- 《著译者写稿注意事项》 2222
- 《著译者须知》 1984
- 《作译者手册 初稿》 1972
- 《教材编著译者之友》周士林编著 1986
作者其它书籍
- 《古今中外 75》本社科普编辑室 1992
- 《呼啸山庄》本社 2007
- 《美味下酒菜》本社编 1997
- 《上海地标30景》本社编 2011
- 《文化大革命好》本社编 1976
- 《反孔故事选》本社编 1974
- 《《反杜林论》学习札记》本社编 1973
- 《昔阳同志介绍大寨经验》本社编 1973
- 《上海小评论选》本社编 1975
- 《“爱民模范”洛桑单增》本社编 1975
出版社其它书籍
- 《中国对外贸易史 下》李钢主编 2015
- 《中国对外贸易史 中》孙玉琴编著 2015
- 《当代北京对外经济贸易》《当代北京对外经济贸易》编辑委员会编 1988
- 《中国对外贸易通史 第2卷》孙玉琴,陈晋文,蒋清宏,常旭著 2018
- 《中国对外贸易史 中 第2版》霍建国主编;商务部国际贸易经济合作研究院编 2016
- 《中国对外贸易史 上 第2版》霍建国主编;商务部国际贸易经济合作研究院编 2016
- 《中国对外贸易史 下 第2版》霍建国主编;商务部国际贸易经济合作研究院编 2016
- 《中国对外贸易政策改革》黄静波著 2003
- 《北京市对外经济贸易统计资料 1991-1994》北京市统计局编 1995
- 《北京市对外经济贸易统计资料 1989-1990》北京市统计局编 1991