图书介绍:本书分上篇和下篇两部分,共20章。上篇为理论技巧篇,共11章,该部分遵循理论指导实践的原则,根据口译实践的思维认知过程,对汉越口译实践各操作环节的相关知识及技巧(如听解、记忆、笔记、表达等)进行全面的阐述,突出汉越口译的基础技能训练。此外,还介绍译员上岗前的的准备、口译现场礼仪、现场突发事件应对、职业译员的市场感知能力培养等口译员应该具备的其他素质。下篇为口译实践篇,共9章,该篇按主题分类进行实践训练,并提供相关主题的常用语言材料库及背景知识,扩大学生的专业词汇量及相关主题翻译的背景知识,提高学生的专业口译能力。