当前位置:首页 > 名称

大约有900项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0040秒)

为您推荐: 中日英医学用語辞典刊行委員会 電子用語辞典編集委員会 化学大辞典編集委員会 第9回世界大会刊行委員会 ie用語辞典編集委員会 日本古典文学大辞典編集委員会

  • 近代中日词汇交流与“的”“性”“化”构词功能的演变

    杨超时著2017 年出版283 页ISBN:9787520305198

    本书通过近代两国主要报纸、杂志等公开发行物中,具体后缀用例的收集及分析,希望弄清两国近代语言中的后缀构词的用法;近代汉语是否受到近代日语后缀构词的影响,如果受到影响又是如何体现出来的,是否有变化及发展...

  • 人称代词与亲属词的中日比较研究

    陈露著2017 年出版338 页ISBN:9787513593977

    《人称代词与亲属词的中日比较研究》由“体系篇”和“运用篇”两部分构成,是以中日文的人称代词与亲属词作为研究对象,主要着眼于“人称代词和亲属词都具有反映人、认识自我和他人的关系的语义内容”这一特性...

  • 汉学家的中国文学译历程

    朱振武2017 年出版340 页ISBN:9787562849797

    语汉学家评传,汇集了徐穆实、白睿文、闵福德、闵福德、霍克思等诸多语汉学家,他们翻译的中国当代文学作品在语世界引起了很大反响。该专著以具体文本为例,从译者的翻译策略入手,分析译者如何在文字和文化...

  • 趋近 汉语熟语译研究

    万华著2017 年出版345 页ISBN:9787567125278

    本课题以汉语熟语译中各种对应与不对应的翻译手段为研究对象,讨论熟语翻译的原则和标准。任何翻译活动都必须满足翻译的必要条件,即忠实性原则和通顺性或可理解性原则。趋近是一个协调翻译中对应与不对应关...

  • 中医名词术语译国际标准化比较研究

    李照国著2017 年出版352 页ISBN:9787519204815

    由于中医是中国特有的一门传统医学体系,且其理论和实践均根植于中国传统文化,不但在理论体系和诊疗方法上与现代医学迥然不同,而且在术语体系和表述方法上与现代医学也泾渭分明。所以在西方各国语言中,一般都缺...

  • 日本文化遗产保护法律制度及中日比较研究

    周超著2017 年出版295 页ISBN:9787516199466

    本书是从比较文化行政法学的立场出发,对于日本以《文化遗产保护法》为核心的文化遗产保护的法制体系进行了全面和深入的研究,与此同时也对中国和日本的文化遗产相关法律、法规等进行了系统性的比较分析。作者...

  • 辜鸿铭译经典 《大学》《中庸》 中双语评述本

    辜鸿铭译;王京涛注2017 年出版326 页ISBN:9787101119176

    《中庸》为儒家基本经典,出自《小戴礼记》,旧传为子思所作。1898年,辜鸿铭开始翻译儒家经典,首先翻译的就是《论语》。后面又陆续翻译了《大学》和《中庸》。辜鸿铭采用释译法,以一个受过教育的国人的角度,将.....

  • 中日社会救助制度比较研究

    吕学静,王争亚,康蕊等著2017 年出版219 页ISBN:9787563826216

    本书通过对中日社会救助制度的比较获得启发,揭示中国社会救助制度存在的问题,寻找构建我国新型社会救助体系的发展路径。本研究以社会救助一般理论和基本理念为基础,从文化、历史、社会、经济、政治等多个视角...

  • 中日经营史比较研究

    周见著2017 年出版291 页ISBN:9787509797402

    本书共24篇文章,分两编,分别比较研究了中日两国企业家构成、经营理念、股份公司企业制度普及过程,以及20世纪70年代以后日本企业改革和应对经济泡沫与经济危机的历程。上篇的主要文章的研究主题包括明治时期日...

  • 诗歌翻译中的框架操作 中国古诗译认知研究

    肖开容著2017 年出版166 页ISBN:9787030531193

    本书以中国古典诗歌译为对象,旨在解决背景知识缺失引起的诗歌译文理解问题,采用认知科学有关知识表征模型理论,以背景知识在大脑中的表征——框架为切入点,分析译者在翻译中如何通过框架操作,实现原文读者与译...

学科分类
返回顶部