当前位置:首页 > 名称

大约有70项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0029秒)

为您推荐: 英 塔格特j 英 菲奥纳 麦克塔格著 英j r 英 曼根j 英 特纳j 英 格勒哥雷j

  • 越--汉时事新闻框架语义研究

    林丽著2017 年出版318 页ISBN:9787519500641

    本书以Fillmore的框架语义学为核心,在吸收和借鉴已有成果的基础上,提出”面向领域的多语框架语义表示”(DOMLFSR)模式作为研究的理论模型。越--汉时事新闻框架网络构建是该理论模型的具体实践,探讨了具有一...

  • 平凡的倔强 赵瑶中篇小说集

    赵瑶2017 年出版235 页ISBN:9787504377784

    本书精选了两篇中篇小说分别为:《白领的爸妈》和《一个女博士的择偶标准》。《白领的爸妈》讲述了一对下岗的工薪族父母,为了让孩子接受更好的教育,将来出人头地,离开家乡,辗转几个大城市努力打拼的故事。《一个...

  • 语语篇中概念隐喻的衔接及连贯作用

    邵晖著2017 年出版100 页ISBN:9787567789692

    本书通过对三个语篇的分析研究来说明语篇中概念隐喻是怎样起到衔接及连贯作用,本书的研究是以George Lakoff的认知语言学理论及Gullian Brown 和 George Yule 的语篇分析方法作理论依据展开的。在对三个语篇...

  • 汉学家的中国文学译历程

    朱振武2017 年出版340 页ISBN:9787562849797

    语汉学家评传,汇集了徐穆实、白睿文、闵福德、闵福德、霍克思等诸多语汉学家,他们翻译的中国当代文学作品在语世界引起了很大反响。该专著以具体文本为例,从译者的翻译策略入手,分析译者如何在文字和文化...

  • 趋近 汉语熟语译研究

    万华著2017 年出版345 页ISBN:9787567125278

    本课题以汉语熟语译中各种对应与不对应的翻译手段为研究对象,讨论熟语翻译的原则和标准。任何翻译活动都必须满足翻译的必要条件,即忠实性原则和通顺性或可理解性原则。趋近是一个协调翻译中对应与不对应关...

  • 中医名词术语译国际标准化比较研究

    李照国著2017 年出版352 页ISBN:9787519204815

    由于中医是中国特有的一门传统医学体系,且其理论和实践均根植于中国传统文化,不但在理论体系和诊疗方法上与现代医学迥然不同,而且在术语体系和表述方法上与现代医学也泾渭分明。所以在西方各国语言中,一般都缺...

  • 辜鸿铭译经典 《大学》《中庸》 中双语评述本

    辜鸿铭译;王京涛注2017 年出版326 页ISBN:9787101119176

    《中庸》为儒家基本经典,出自《小戴礼记》,旧传为子思所作。1898年,辜鸿铭开始翻译儒家经典,首先翻译的就是《论语》。后面又陆续翻译了《大学》和《中庸》。辜鸿铭采用释译法,以一个受过教育的国人的角度,将.....

  • 诗歌翻译中的框架操作 中国古诗译认知研究

    肖开容著2017 年出版166 页ISBN:9787030531193

    本书以中国古典诗歌译为对象,旨在解决背景知识缺失引起的诗歌译文理解问题,采用认知科学有关知识表征模型理论,以背景知识在大脑中的表征——框架为切入点,分析译者在翻译中如何通过框架操作,实现原文读者与译...

  • 点亮希望感动中国的支月老师

    蒋泽先著2017 年出版209 页ISBN:9787210096122

    支月老师是一个普通的乡村老师,2016年她走进了感动中国的舞台上。36年的乡村坚守让几亿中国人泪流满面。她用爱心、坚守、奋进与内疚.感动中国。36年近2000名孩子接受了她的初级教育,她走遍了每户孩子的家,...

  • 中国现当代女作家作品译史研究

    郝莉著2017 年出版196 页ISBN:9787563826223

    性别视角下的翻译史研究是自20世纪80年代以来西方女性翻译理论基础上发展起来的较新的翻译研究领域。其在汉文学翻译及中国现当代女性作家作品在语世界的接受等方面的研究仍十分匮乏,本书试图从性别视角...

学科分类
返回顶部