当前位置:首页 > 名称

大约有1,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0071秒)

为您推荐: 北京末名天日语学校教研组译注 北京师范大学外语系翻译教研组 北京外国语学院俄语系翻译教研组译 吉林师范大学中文系古汉语教研组 北京外国语学院俄语系翻译教研组编 press北京 中国对外翻译出版公司

  • 商务英翻译师考试培训教材 口译

    沈素萍,Grace Zhang主编;商务英翻译师考试培训教材编委会编著2007 年出版379 页ISBN:7500460104

    本书是全国商务英翻译师培训考试的统一指定教材。全书分为口译、笔译两部分,涵盖了商务英各个领域的专业英,如金融英、广告英等。...

  • 文学经典的翻译与解读 西方先哲的文化之旅

    郭延礼著2007 年出版282 页ISBN:9787532857630

    本书是近年来作者近代翻译文学的研究成果之作,主要是对中国翻译文学的发展过程、翻译文学对中国文学观念产生的影响以及翻译文学中翻译现象和特色的研究等。...

  • 人生

    赵枫著2007 年出版236 页ISBN:7305049697

    多少人在梦想成功,但又有多少人与成功失之交臂。因此,成功对于大多数人来说,既是自己美好的向往,也是遥不可及的彼岸。每一名未成功人士也会在思考着这个问题,经过总结发现,很多人之所以没有成功的原因就在于有.....

  • MBA联考英历年真题精解 阅读理解、翻译、完形填空

    王建华主编2007 年出版218 页ISBN:7111148800

    本书介绍了英知识。

  • 给共和国领导人作翻译

    蒋本良著2007 年出版262 页ISBN:7532623076

    本书讲述了蒋本良先生作为领导人的翻译,在20世纪60、70年代中苏关系恶化这一特殊的历史时期所亲历的中苏两国领导人的密切交往。使读者在跌宕的情节中感受到领导人为新中国的外交所作的贡献。...

  • 翻译,权力,颠覆

    (西)阿尔瓦雷斯,(西)比达尔编2007 年出版157 页ISBN:7560061958

    本书汇集了上个世纪80年代末至90年代中翻译研究“文化转向”(Cultural Turn in Translation Studies)潮流中几位最具创意的主要人物主要理论的“开拓之作”。其关注的重点在翻译、文化与反文化的关系研究上,力...

  • 变换术 后殖民时代的翻译

    (加)西蒙,(加)圣皮埃尔著2007 年出版305 页ISBN:7560066356

    本文集由渥太华大学出版社出版,用翻译研究的最新理论挑战广为接受的后殖民理论,综合运用言学、文学、文化理论,探讨了在马来西亚、爱尔兰、印度、南美等地后殖民翻译研究的理论基础和最新概况,调查了文化交流...

  • 翻译篇解构与重构的思维模式

    王军编著2007 年出版160 页ISBN:7561439105

    本书作者根据荷兰著名篇学家戴伊克的话宏观结构理论,匈牙利言学博士拉多·文吉尔的有关翻译逻辑的思想等,创造性地构建了翻译篇解构与重构的思维模式。...

  • 2008考研英英译汉四步定位翻译

    胡敏主编;陈采霞编著2007 年出版177 页ISBN:7504344222

    本书针对考研考生的实际情况,以四步定位的方法帮助考生掌握英翻译技巧,以真题为例详细讲解实题。

  • 专业八级考试翻译指南

    康娟编著2007 年出版200 页ISBN:7811250241

    本书第一章详细解读了考纲;第二章列出英汉互译中能够用到的各种技巧,指出并分析考生常见的问题,并以历年真题为例;第三章给出1997-2007近11年汉译英和英译汉的真题,并提供范文;第四章提供各种文体的英汉互译练习...

学科分类
返回顶部