当前位置:首页 > 名称

大约有6,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0086秒)

为您推荐: 优秀蒙古文文学作品翻译出版工程组委会选 首届中国当代优秀作品国际翻译大赛组委会 首届中国当代优秀作品国际翻译大赛组委会编 内蒙古当代文学丛书委会 中国朝鲜族文学优秀作品集委会 中央美术学院四十年教师优秀作品选委会

  • 比较文学、世界文学翻译研究

    王宁著2014 年出版291 页ISBN:9787309104134

    本书是作者从事比较文学、世界文学翻译研究的专题研究文集。共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论...

  • 英美文学翻译与批评

    黄吟,关立红,孙兵著2014 年出版103 页ISBN:9787564099701

    本书共分为两个部分,一为英美文学翻译部分,主要对英美文学作品翻译价值、技巧及其翻译在英美文学文本中的对接进行了一定的探讨。二为英美文学批评部分,主要针对英美生态文学批评、女性观问题及其犹太文学研...

  • 德都蒙古民间文学概要

    纳·才仁巴力编著2014 年出版261 页ISBN:7105132582

    由引论、民间诗歌、英雄史诗、民歌、谚语、传说、故事、儿童民间文学8章26节组成,基本涵盖了青海蒙古族民间文学的全部类型。本书的基本格式为有文本介绍、内容、思想、语言特色、人物形象等几个方面进行分...

  • 朱生豪的文学翻译研究

    朱安博等著2014 年出版259 页ISBN:9787118085242

    全书共八章,从朱生豪的翻译思想研究到朱生豪莎剧翻译实践,从朱生豪莎剧翻译的语言特色与风格,再到其翻译文学审美诠释,层层深入,全面地解读了朱生豪翻译成果。书中专设一章,对朱生豪和梁实秋两位大家对莎剧的.....

  • 中日文学经典的传播与翻译

    王晓平著2014 年出版608 页ISBN:9787101100303

    本书以大量原文著作为基础,将中日两国文学经典在对方国家的传播和翻译放在一起对照分析,对推进中国文学经典走出去,提高外国文学经典的翻译质量,进行了深入的探讨。本书资料翔实,考据严谨,结构合理,研究成果有......

  • 中日文学经典的传播与翻译

    王晓平著2014 年出版1236 页ISBN:9787101100303

    本书以大量原文著作为基础,将中日两国文学经典在对方国家的传播和翻译放在一起对照分析,对推进中国文学经典走出去,提高外国文学经典的翻译质量,进行了深入的探讨。本书资料翔实,考据严谨,结构合理,研究成果有......

  • 德都蒙古民间文学研究文集

    僧格著2014 年出版248 页ISBN:9787105131914

    本书系“德都(青海)蒙古历史文化丛书”之一,收集了20多篇论文,包括绪论、德都蒙古民间文学综合性研究、德都蒙古民歌、德都蒙古谚语、德都蒙古祝词、德都蒙古传说、德都蒙古英雄史诗及德都蒙古藏戏方面。旨在...

  • 中国当代少数民族文学翻译作品选粹 哈萨克族卷

    中国作家协会编2014 年出版376 页ISBN:9787506372640

    本书收录了叶尔克西·胡尔曼别克、哈依霞·塔巴热克、阿里、哈那提古丽·木哈什等人翻译作品。应当说,这些翻译作品译文准确、精美,体现了原作艺术风格,展示了新世纪以来哈萨克族文学母语创作短篇小说、诗歌...

  • 译者的介入 张爱玲文学翻译研究

    王理璟著2014 年出版150 页ISBN:9787308131599

    本书从译者的主体性角度出发,以翻译家张爱玲的作家、女性、流散者三种不同身份为切入点,探讨张爱玲的创作与翻译的互动关系;分析张爱玲的性别意识对于其翻译策略的影响;研究张爱玲作为流散者的生存和精神境遇,以...

  • 文学翻译中的阐释行为

    罗志野,王军编著2014 年出版168 页ISBN:9787560346656

    20世纪的学者们非常注意对行为的研究,他们把行为这个概念导入心理学和哲学,也导进了语言学。语言学家把语言看成是一种言语行为。因为翻译是一种跨文化的转换,也可以说是一种跨文化的行为。所以,翻译的阐释行为...

学科分类
返回顶部