大约有3,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0115秒)
为您推荐: 同济大学纲结构教研组译 同济大学结构力学教研组译 同济大学建筑工程系钢木结构教研组译 钢筋混凝土结构 教材选小组 清华大学水工结构教研组译 同济大学桥梁教研室译
-
阴阳文化内涵及其英译研究
刘扬著2010 年出版250 页ISBN:9787811139075本书分为7章。阐述了阴阳的概念及其特点;考察了阴阳的起源,包括阴阳起源的地域、时代和起点问题;探讨了阴阳观的流变过程;揭示了阴阳的文化内涵;探讨了不同文化内涵的阴阳在不同语境中的翻译方法等。...
-
-
海外中国社会史论文选译
张国刚,余新忠主编2010 年出版323 页ISBN:9787806967348本书是20世纪90年代以后海外史学界在中国社会史研究方面的论文选编。内容包括家庭史、生态环境史、女性史、身体史等诸多方面,从侧面体现了当今不同国家、不同地区的社会史研究状况。...
-
公共场所英语标识语错译解析与规范
潘文国编著2010 年出版257 页ISBN:9787544617413本书收集、整理了在各种场合所见的英文标志错误,并按使用领域和错误性质进行了归类,并分析了其产生原因。
-
-
-
-
英译中国古典诗词名篇
张炳星选译2010 年出版435 页ISBN:9787101071900本书由长期从事外事编译工作的前辈学者张炳星先生遴选中国古典诗词中的精粹之作百余篇,译成英文。全书分三部分:一、屈原的楚辞三篇(附白话文翻译);二、唐宋诗歌;三、唐宋词。译作既保持了诗词原有的情景韵味,......
-
望文生“译” 英汉翻译中的“假朋友”
成昭伟,张思永主编2010 年出版336 页ISBN:9787118066777翻译中的假朋友是指原语与译语中形同意异的表达,它们貌合神离,似是而非,不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。本书对此进行系统探讨。首先阐述假朋友的成因及表现,接着举出1000条实例,包含例句、误译、改.....
-