大约有30,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0260秒)
为您推荐: 物理学和计算机 翻译组译 中国科学院物理所 全息学原理 翻译组译校 物理百科全书 翻译组译 中国地理学会长春分会翻译组译 华中师范学院物理系翻译组译 本报告翻译组译
-
-
-
程抱一的唐诗翻译和唐诗研究
蒋向艳著2008 年出版281 页ISBN:9787561762202本书分为程抱一的唐诗翻译和唐诗研究两部分,分别探讨了这位法兰西学院院士介绍和传播唐诗的努力,以及对唐诗研究的贡献。
-
-
在规范和偏离之间 清末民初小说翻译规范研究
章艳著2011 年出版147 页ISBN:9787513506229本书的写作目的不是为了颠覆前辈学者认为此期小说翻译以“意译”和“译述”为主要翻译方法的结论,而是关注这个结论背后更核心的问题,诸如“意译”和“译述”的翻译方法为何成为一个时代小说翻译的共同特征等...
-
一本书和一个世界 翻译家笔谈世界文学名著“到中国”
杨绛等著;郑鲁南编2005 年出版287 页ISBN:7800407527本书为散文集,讲述世界文学名著是怎样被介绍到中国来的,这个过程中发生了什么,以及翻译者的所想、所感、所悟。
-
梁实秋和朱生豪莎剧翻译艺术比较研究
谭定钟著2019 年出版154 页ISBN:9787517830306本书第一部分和第二部分分别梳理了梁实秋和朱生豪的主要翻译成就和翻译现状,并分别探讨了梁实秋和朱生豪的翻译观,重点探索了他们各自翻译莎剧的内外因,翻译莎剧的态度、策略、审美风格、语言特色等;第三部分对...
-
跨太平洋位移 20世纪美国文学中的民族志、翻译和文本间旅行
(美)黄运特著;陈倩译2012 年出版201 页ISBN:9787214088048本书所说的“跨太平洋位移”,指的是文本所承载的文化意涵转移的历史过程,这些文化意涵包括语言特征、诗学、哲学观念、神话和传说等。作者分析了美国作家、民族学者和翻译家对他者的表意实践进行挪移、捕捉、...
-
诗学和意识形态视域内伊格尔顿文化批评作品在中国的翻译重写
王玉峰著2017 年出版182 页ISBN:9787307185975本书在译介学视域内以“意识形态”和“诗学”为经,以文化误读、语义背反、副文本、译者和读者接受等考察对象为纬,对伊格尔顿系列汉译作品在英汉两种文化下进行了系统研究。在意识形态方面,主要考察了意识形态...
-