大约有100,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0370秒)
为您推荐: 中国建筑设计研究院小城镇规划设计研究所编 建筑工程部建筑科学研究院 理论及历史研究室中国建筑史编辑委员会编 中国建筑设计研究院主编 中国建筑标准设计研究院 中国建筑标准设计研究院主编 中国建筑标准设计研究院组织制
-
-
建筑·抒情·栖居大地 20世纪中国文学研究的三维世界
孙良好著2009 年出版265 页ISBN:9787227041405本书是研究20世纪中国重点作家、重点作品的书。重点对现当代著名作家、诗人徐志摩、胡适等的文化特性、思想资源和他们的代表作品做了研究。...
-
-
-
-
中国现代旧体译诗研究
冯征,潘建伟2017 年出版270 页ISBN:9787542658272在中西翻译理论的鉴照下,本书意图解决外国诗引入汉语世界后如何处理与中国固有诗歌传统关系这一议题。一方面将译诗与文人的新旧诗体观紧密结合,接续起晚清至五四的译诗史脉络;另一方面考察旧体译诗文本在沟通...
-
诗歌翻译中的框架操作 中国古诗英译认知研究
肖开容著2017 年出版166 页ISBN:9787030531193本书以中国古典诗歌英译为对象,旨在解决背景知识缺失引起的诗歌译文理解问题,采用认知科学有关知识表征模型理论,以背景知识在大脑中的表征——框架为切入点,分析译者在翻译中如何通过框架操作,实现原文读者与译...
-
中国古诗词英译研究新探
叶红卫,刘金龙编著2019 年出版169 页ISBN:9787313202697本书为“当代外语研究论丛”系列之一,以中国古诗词的翻译为研究对象,从文化和审美的角度探讨了古诗词英译的理论与实践问题,对翻译中遇到各种问题进行了细致入微的剖析。 全书分为上中下三篇,上篇为“古诗词翻...
-
中国文学“走出去”译介模式研究 以莫言英译作品译介为例
鲍晓英著2015 年出版222 页ISBN:9787567009868译介学认为翻译的本质是传播,通过翻译将中国文学推向世界不是简单的文字翻译而是文学译介,“译”即翻译,“介”的主要内容是传播。翻译文本的产生只是传播的开始,在它之前有选择译什么怎么译的问题,在它之后还有...
-
二十世纪中国作家短篇小说的汉-英自译研究
桑仲刚著2014 年出版201 页ISBN:9787516145128自译指翻译自己作品的行为或该行为的结果即自译文本。作为一种特殊形式的翻译,自译和普通意义的翻译可以互为参照,自译研究有助于深入认识翻译本质及其过程。本研究采用描写研究方法,经过抽样选取了汉-英自译...