大约有8,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0098秒)
为您推荐: 中国会计准则委员会组织翻译 财政部会计准则委员会组织翻译 北京国家会计学院组织翻译 石油工业部物资供应管理局组织翻译 财政部税务总局组织写 财政部外事财务司组织译校
-
一本书和一个世界 翻译家笔谈世界文学名著“到中国”
杨绛等著;郑鲁南编2005 年出版287 页ISBN:7800407527本书为散文集,讲述世界文学名著是怎样被介绍到中国来的,这个过程中发生了什么,以及翻译者的所想、所感、所悟。
-
花婆婆·方素珍 翻译绘本馆 鸟儿的信
(法)博特隆-马坦著;(法)布朗兹绘;方素珍译2013 年出版33 页ISBN:9787534277641这是一本极有诗意的爱的绘本。讲述的是:邮递员维尼亚为了送一封无法投递的信给被诅咒的老屋,排除万难,经历恐怖荆棘和蚯蚓缠斗的考验,终于,把那封充满爱的信投进了信箱……困在老屋中的少女因此得救了!爱与勇气.....
-
二十世纪中国翻译文学史 三四十年代·英法美卷
杨义主编2009 年出版214 页ISBN:9787530651483本书讲述五四时期至上世纪三四十年代中国翻译英法美文学概况,介绍主要人物、主人著作及地位和影响。
-
英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究
杨林著2007 年出版115 页ISBN:9787227034735本书作者通过对语法衔接手段及其在建构英、汉文学语篇连贯特点与作用异同的对比,系统分析了连贯作为语篇的特征在英、汉文学语篇中的不同体现,探讨了英、汉文学语篇在英、汉语际翻译中连续的可行性及其过程中...
-
中国近代文学大系 1840-1919 第11集 第26卷 翻译文学集 1
施蛰存主编1990 年出版856 页ISBN:7805693269 本书选入了10部长篇,18个短篇小说。
-
小说翻译中的异域文化特色问题
杨晓荣著2013 年出版179 页ISBN:9787510059513本书应用文化语言学的基本概念,以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现,指出其至少具有三种重要价值,即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此,作者提出了小...
-
里尔克《杜伊诺哀歌》述评 文本、翻译、注释、评论
里尔克著;刘皓明译评2017 年出版391 页ISBN:9787532162420文学理论·诗歌。《杜伊诺哀歌》为里尔克晚期代表作,也是20世纪德语诗歌的精品。该作为里尔克一生的经验和思辨的结晶,诗人从此对“此在”作出了独特而深刻的阐释,同时带给人一种悲剧韵味的美感。译作秉承学术...
-
翻译的传说 中国新女性的形成:1898-1918
胡缨著2009 年出版259 页ISBN:9787214056665晚清民初,以一种构建民族文化身份的现代性焦虑为背景,中国“新女性”形象在中、西各种话语与实践的纠缠混合下,逐渐浮现。而作为对话的桥梁,翻译无疑为探究这一生成过程提供了极佳的视角。作者通过考察各种文体...
-
-
中国新时期翻译文学期刊研究 1978-2008
李卫华著2012 年出版289 页ISBN:9787516105429本书以《世界文学》、《外国文艺》和《译林》三种中国大陆影响较大、较广的翻译文学期刊为研究对象;以外国文学文本在中国大陆的旅行过程为经线,借此涵盖文学影响与接受的两端,以及翻译、传播等中介系统;以这个...