当前位置:首页 > 名称
大约有30,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0185秒)
为您推荐: 汉日对比语言学研究会 汉日对比语言学研究 协作 会 国立中央研究院历史语言研究所编 press对比研究 对比 press中央研究院语言学研究所
-
文化观与翻译观 鲁迅林语堂文化翻译对比研究
陶丽霞著2013 年出版187 页ISBN:9787506830676本书以翻译研究的“文化转向”导出对鲁迅、林语堂不同文化观的探源性研究,从而为鲁迅、林语堂各自的创作取向理顺理论依据,并将鲁迅、林语堂的文化观作为天平,自然延伸到译品题材的选择上。二者的翻译观便在他...
-
-
-
-
-
-
-
《水浒传》四英译本翻译特征多维度对比研究 基于平行语料库的研究范式
刘克强编著2014 年出版239 页ISBN:9787511721372本书是以《水浒》四个英语全译本为依据,基于平行语料库系统编写的辞典。基于自建的《水浒传》汉英平行语料库,综合利用语料库语言学、对比语言学、功能语言学及文体学、信息论等理论,从宏观和微观两个层面,对《...
-
红楼梦 汉日对照 4
(清)曹雪芹,高鹗著;(日)伊藤漱平译2014 年出版2447 页ISBN:9787020071814《红楼梦》用现实主义手法,描写了贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的爱情悲剧,被公认为中国古典小说的颠峰之作。在众多的日本译本《红楼梦》中,影响最大的是伊藤漱平的一百二十回全译本。...
-
红楼梦 汉日对照 7
(清)曹雪芹,高鹗著;(日)伊藤漱平译2014 年出版4347 页ISBN:9787020071814《红楼梦》用现实主义手法,描写了贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的爱情悲剧,被公认为中国古典小说的颠峰之作。在众多的日本译本《红楼梦》中,影响最大的是伊藤漱平的一百二十回全译本。...
学科分类